Надежда Горбатюк,
Украина
Християнка, люблю Господа. Вчуся любити ближнього...
Прочитано 10380 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошо!
Немного размер не соблюден (сравнить вторую строку первого и второго четверостишия) Комментарий автора: Все может быть. :))Спасибо.
Ustinova
2011-02-19 21:48:18
Аминь! Превосходное откровение!
Так держать, Надюшка!!!
С любовью!
Комментарий автора: Галинушка! Спасибо!
Вся слава Господу! Он в боли физической и душевной не оставляет, а показывает ...Вечная Ему благодарность!
С любовью!
Хороший стих. О размерах стихосложения можно прочесть на сайте СТИХИ.РУ
Упехов! Комментарий автора: Спасибо,Галина.
Божьих благословений!
Иван Онюшкин
2011-02-22 13:36:21
Болезни - признак... Божьей любви? Это все равно что сказать: наши грехи - проявление Божьей любви. Действительно странно - не так ли?
Его любовь была явлена на кресте, где Он понес наши грехи и немощи. Он пришел исцелить, а не дать болезнь, спасти от греха, а не искушать грехом. Болезни - как наказание за грех - да, но ведь вечное наказание - это не проявление Его любви к грешникам, а наоборот, хотя и сказано, что Бог кого любит, тех наказывает. Странный Он какой-то... Комментарий автора: "Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим"(Псалом 118:71)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".